POÈMES
CLOVER
J'avoue que j'adore ces poemes maintenant a vous de juger
Tome 1
Poème de la quatrième page de couverture
Version Française
Si tu trouves un trèfle à
quatre feuilles
Il te portera bonheur
Mais ne dis rien à personne
Où se blanches fleurs s'épanouissent
Ni combien de feuilles
portait sa tige
Le trèfle à quatre feuilles
Je ne veux que ton bonheur
sachant que je ne serais jamais
tienne pour le partager
Version anglaise
If you find a four-leaf clover, It will bring happiness; But don't tell Anyone Where its white flower blooms. Or how how many leaf-lets from its stem extend. The four-leaved clover. I only want your happiness, knowing I can never be yours to share it.
Une magie éphémère
un baiser éternel
un rêve que rien n'altère
un bonheur perpétuel
Emmène-moi avec toi
je veux être heureuse
Des oiseaux entonnèrent
une chanson d'une langue singulière
et malgré leur ailes
ils n'atteignent pas le ciel
Des lieux où l'on ne peut aller serein
Plumes humectées
doigts entrelacés
corps emmêlés
esprits fusionnés
Emmène-moi
je veux être heureuse
Plus que ton passe accompli
c'est ton présent dont j'ai envie
Glane le fil d'un futur indistinct
~ Clover ~ I want happiness I seek happiness to cause your happiness to be your happiness so take me someplace far away to a true Elsewhere please take me there magic that lasts never-ending kiss revery without break unperishable bliss take me I want happiness birds sing song of unknown tongue though winged, they still fail to reach the sky a place not to be treaded alone so take me to a true Elsewhere wet feathers, locked fingers, melting flesh, fusing minds take me I want happiness Not your past but your present is what I seek, carefully winding back its fragile thread please take me there I want happiness
Tome 2
Couverture (identique au premier tome)
Chanson de Suh et Oluha (deuxième partie du poème du tome 1)
Trefle
Je veux être heureuse
je cherche mon bonheur
Avec toi, être heureuse
devenir ton bonheur
Comme un oiseau enfermé
un oiseau qui ne vole plus
un oiseau qui ne pleure plus
comme un oiseau délaissé
Alors, emmène-moi
je veux être heureuse
Heureuse de n'être qu'avec toi
heureuse de te voir sourire
Avec toi, je veux partir
je veux être heureuse
Ma première pensée
mon dernier souhait
Une terre promise où une fée
nous deux seuls, attendrait
Alors, emmène-moi
Pour oublier la réalité de ma vie
et retrouver le rêve de cette nuit
enfin ne plus penser qu'à toi
Emmène-moi
Je veux être heureuse
Clover I want happiness I seek happiness to cause your happiness to be your happiness take me to a true Elsewhere. deliver me, a bird in a gilded cage, a bird bereft of flight, a bird that cannot cry, a bird all by itself. so take me I want happiness happy just to be with you, happy just to see your smile. so take me to a true Elsewhere please, take me to happiness my first thought and my last wish, a promised land where fairies wait with room just enough for two. so deliver me, help me to forget the tribulations of the day and to stay in this dream of night where I can be thnking of you forever take me to my bliss
Tome 3
Couverture
Si tu trouves un trèfle à
quatre feuilles
Il te portera bonheur
Mais ne dis rien à personne
Où se blanches fleurs s'épanouissent
Ni combien de feuilles il avait
Le trèfle à quatre feuilles
Je ne veux que ton bonheur
sachant que je ne serais jamais
tienne pour le partager
If you find a four-leaf clover, It will bring happiness; But don't tell Anyone Where you found The four-leaf clover, Or how many leaflets were on The four-leaf clover. How I wish to make you happy, Though I won't be able to see you.
Chanson d' Oluha
~AMOUR~
AMOUR
C'est mon rêve
Un beau rêve
que nul jamais n'a jamais fait
un beau mensonge que nul ne perçoit
un bel Amour
que nul ne peut briser
AMOUR
Celui dont tu te moques
le plus beau mot du monde
AMOUR
Celui dont tu te moques
le mot le plus précieux au monde
Maintenant, viens près de moi, viens
je chanterai une chanson, sans fin
Seigneur, quel est, dis moi
plus rouge que rouge, le vrai amour ?
Maintenant, serre-moi, embrasse-moi
montre-moi l'amour éternel
Seigneur, quel est, dis moi
plus bleu que bleu, le vrai cœur ?
AMOUR
Tout le monde en parle, mais
nul n'en connais le sens réel
on ne peut le vivre seul
je veux le vivre avec toi
AMOUR
Un être merveilleux
sur qui les regards se posent
un instant merveilleux
que tout le monde souhaite
un sentiment merveilleux
dont tout le monde rêve
AMOUR
Incomparable au véritable amour
AMOUR
Celui dont tu te moques
Amour perdu ne revient plus
AMOUR
Celui dont tu te moques
Le mot le plus précieux, parmi nous
AMOUR
Entends les murmures de ton cœur,
entends sa voix
écoute attentivement
ou est le véritable amour
qui te donnera le véritable amour
AMOUR
Celui dont tu te moques
Le mot le plus précieux au monde
~ LOVE ~ LOVE It's my dream, A beautiful dream That no-one's ever seen, A beautiful deceit That no-one's ever noticed, A beautiful love That no-one will ever break. LOVE Though you'll laugh, In the entire world, the most important word. Now, come close to me. I'll sing an endless song. God, please tell me, Redder than red, the truest love. Now, kiss hold me. Show me love that's forever. God, please tell me, Bluer than blue, the real heart. LOVE Everyone says, But no-one knows its true meaning. Cannot be grasped alone. So, I want to see it with you. LOVE A wonderful person That makes everyone turn, A wonderful time That everyone wants, A wonderful romance That everyone dreams of. LOVE Can never match true love. LOVE Though you'll laugh, Will never return, once lost. LOVE Though you'll laugh, Will never return, once lost. LOVE Though you'll laugh, To us, the most important word. LOVE Hear the whisper of the heart, hear its true voice. Listen carefully, Where lies true Who to give true love. LOVE Though you'll laugh, In the entire world, the most important word
Tome 4
Couverture
Si tu trouves un trèfle à quatre
feuilles
il te portera bonheur
Mais
tu n'en trouveras pas
Car le bonheur
est prisonnier de la cage aux oiseaux
Il n'appartient à personne
le trèfle à quatre feuille
Et le trèfle à trois feuilles ?
If you find a four-leaf clover, You'll have found happiness. But it will Never be found, Since happiness rests inside That secret cage. No one can own The four-leaf clover. But then what of The three-leaf clover?
Poeme du tome
Renaître pour toi
pour que les nuages emportent le passe
pour confier le futur aux ailes du vent
sans peur, sans fin, sans hâte
Renaître au cœur de tes bras
Renaître pour moi
pour s'éveiller à nouveau dans un oeuf dore
pour s'envoler à nouveau, ailes argentées
sans se troubler, sans se résigner, sans se séparer
Renaître au coeur de tes bras
Renaître pour toi
changer le chagrin de notre rencontre en douce lumière
et le chagrin de notre séparation en pluie battante
petit fleur bleue qui s'épanouit dans l'ombre légère
Renaître au coeur de tes bras
Pour que tu prennes ma main et que je te
la laisse
Pour que nos chemins et nos cœurs fusionnent, et ne fassent qu'un
Renaître pour moi
Renaître au coeur de tes bras
Sans détourner les yeux, sans se lâcher
les mains
accueillir la force de l'amour et la fragilité d'un souhait
Renaître au coeur de tes bras
Renaître pour moi
être seule sans être triste,
simple ignorance du bonheur être avec toi
puis connaître la douleur d'être seule,
simple peur de te perdre
C'est pourquoi je veux renaître au coeur de tes bras
Renaître pour moi
les os tombent en poussière, les larmes coulent
mais tes baisers m'offrent des ailes
Renaître, rien que pour toi
Renaître au coeur de tes bras
Que tes mains et ta voix me fassent tout
oublier
qu'elles rompent les chaînes qui entravent mon corps et mon cœur
Renaître au coeur de tes bras
Renaître pour toi
pour que l'éclat d'une flamme naissante
ne s'éteigne pas, ne disparaisse pas
pour que ce nouveau moi ne sa brise pas, ne se dissolve pas
tout recommencer, dans ce berceau que tu protèges
Renaître pour moi
Renaître au coeur de tes bras
~ The Song of the Little Bird Being Watched Over ~ To be born again for your sake; Blowing the past away on fluttering clouds; Letting the future ride on flowing winds; Fearlessly, unceasingly, patiently. To be born again in your arms; To be born again for my sake; Once again to wait to be born in the golden egg; Once again to be able to fly with silver wings; Unhurriedly, tenaciously, intimately. To be born again in your arms; To be born again for your sake; To turn the bliss of our metting into a gentle light; And the parting that's sure to come into smothering rain; Like the little, indigo flower that blooms in delicate shade. To be born again in your arms; Your taking my hand and my not shaking it off; Our two paths merging to become one as blending minds; To be born again for my sake. To be born again in your arms; Not averting your eyes, not letting go; Embracing all the fortitude of will and the frailty of prayers; To be born again in your arms. To be born again for my sake; When my not minding the loneliness Was only the ignorance of my bliss with you. When my pain of loneliness was but my learning to fear losing you. So then, I will be born again in your arms. To be born again for my sake; As old shells crumble off and newborn tears fall on a cheek; With your embrace open my ethereal wings; To be born again for you alone; To be born again in your arms. Letting me forget with your voice and your touch; Breaking off the chains that bind my heart and feet; To be born again in your arms. To be born again for your sake; As ember that just caught should not be put out or misplaced; My thoughts just born should bnot be dissipated or broken apart; In this cradle you guard over; To start again from scratch. To be born again for my sake; To be born again in your arms.